スペイン語を教えてもらう約束をした

ボクが移住するつもりでペルーに行きながら、尻尾をまいて戻ってきたのは、一年近くたってもスペイン語が話せないことが一番大きかった。

それでも、少しは・・・旅行者のスペイン語は・・・迷子にならない程度に、道を聴いたり一人でバスを乗り継いだり・・・

 

しかし、それもほとんど忘れてしまった。もう10年近くたつのだから無理もないのだが、ちょっと残念である。

 

今回。ペルーで大変お世話になった人が、日本に来た。とても魅力的な女性で、ボクは彼女と顔を合わせてお話がしたくてたまらないのだが、行ったり来たりするには少し遠い。それで、彼女からリモートでスペイン語を教えてもらう約束をした。同時に、彼女には、日本語にもうすこし慣れるお手伝いが出来ればいいと思っている。

 

彼女は相当喋れるのだが、きちんと文章にするのは苦手のようである。それは、日常的にはスペイン語を使い、日本語は仕事の指示を受けるときとか、同僚と挨拶するときとかに使うだけだからと思う。(随分前には日本に住んでいたらしい。ペルーでの生活が長かったから、日本語をすこし忘れかけているだけかもしれない。それなら、日本語を話す時間が増えれば、すぐに思い出すかも。)

 

それで、毎週一時間(そのうち2時間に増やすことも考えている)、ボクと話をするのが役に立つのではないかと考えている。

 

日本語の日本語らしいところは、漢字かな交じり文を書けることだろうと思うのだが、ほとんどはスマホの翻訳ソフトがやってしまう。これでは、ちょっと寂しい。これを使わないで、メールのやり取りもしたいのだが・・・。

 

ボクのスペイン語も、1年もしないうちに、以前のレベルは越えるのではないかと密かに期待している。

また旅行に行って使おう、というようなことは考えていない。彼女と、日本語とスペイン語を混ぜて話してみたいだけである。(高校生か大学生のような言い草だね)

 

まだ約束をしただけで、始めてもいないのだが、新しい楽しみが出来た。

出来るだけ長く続いてほしいと思っている。

paso a paso.先を急がないで、一歩づつ。